"Hood films" et films de banlieue: etude comparative des dynamiques linguistiques et culturelles du sous-titrage

Mevel, Pierre-Alexis (2018) "Hood films" et films de banlieue: etude comparative des dynamiques linguistiques et culturelles du sous-titrage. Atelier de Traduction, 29 . pp. 115-128. ISSN 2344-5610 (In Press)

Full text not available from this repository.

Abstract

This article offers a comparative analysis of the way Hood films are subtitled into French on the one hand, and banlieue films are subtitled into English on the other. After placing the two genres in their respective cultural environment, this article will examine the way Hood films and banlieue films are subtitled into French and into English respectively. While there are very good reasons why translators may be drawn to the kind of linguistic resources portrayed in Hood films to subtitle banlieue films, and vice versa, we will see that while such translation decisions foster the illusion of symmetry between the two cultures, they also challenge the very notions of source and target language, as well as the application of Venuti’s concepts of domestication and foreignization to the field of subtitling.

Item Type: Article
RIS ID: https://nottingham-repository.worktribe.com/output/944534
Keywords: Hood films, banlieue, cinema, translation, subtitling
Schools/Departments: University of Nottingham, UK > Faculty of Arts > School of Cultures, Languages and Area Studies > Department of French and Francophone Studies
Depositing User: Mevel, Pierre-alexis
Date Deposited: 11 Jul 2018 09:00
Last Modified: 04 May 2020 19:44
URI: https://eprints.nottingham.ac.uk/id/eprint/51836

Actions (Archive Staff Only)

Edit View Edit View