Orality, trauma theory, and interlingual translation: a study of repetition in Kourouma's Allah n'est pas obligé

Batchelor, Kathryn (2015) Orality, trauma theory, and interlingual translation: a study of repetition in Kourouma's Allah n'est pas obligé. Translation Studies, 8 (2). pp. 191-208. ISSN 1751-2921

Full text not available from this repository.

Abstract

The use of stylistic devices based around repetition in Ahmadou Kourouma’s Allah n’est pas obligé is usually taken as one of the markers of the novel’s link to oral story-telling traditions. It is, however, equally feasible to read such devices as markers of trauma, linking them for example to therapeutic story-telling and to the development of inner schemata adequate to the traumatic experience. This article presents a reading of Allah n’est pas that seeks to combine the concepts of translation-of-orality and transation-of-trauma, thus contributing to ongoing discussions around the postcolonializing of trauma theory. It also explores the implications of such a reading for postcolonial translation theory, and particularly the theorization of the translation of orality-inflected literature.

Item Type: Article
RIS ID: https://nottingham-repository.worktribe.com/output/742919
Additional Information: This is an Accepted Manuscript of an article published by Taylor & Francis in Translation Studies on 20 January 2015, available online: http://www.tandfonline.com/10.1080/14781700.2014.1001777.
Keywords: Kourouma, repetition, orality, trauma, translation, postcolonial
Schools/Departments: University of Nottingham, UK > Faculty of Arts > School of Cultures, Languages and Area Studies > Department of French and Francophone Studies
Identification Number: https://doi.org/10.1080/14781700.2014.1001777
Depositing User: Batchelor, Kathryn
Date Deposited: 07 Sep 2016 10:19
Last Modified: 04 May 2020 17:00
URI: https://eprints.nottingham.ac.uk/id/eprint/36315

Actions (Archive Staff Only)

Edit View Edit View