Making sense of the Sense Model: translation priming with Japanese-English bilinguals

Allen, David, Conklin, Kathy and van Heuven, Walter J.B. (2015) Making sense of the Sense Model: translation priming with Japanese-English bilinguals. The Mental Lexicon, 10 (1). pp. 32-52. ISSN 1871-1340

Full text not available from this repository.

Abstract

Many studies have reported that first language (L1) translation primes speed responses to second language (L2) targets, whereas L2 translation primes generally do not speed up responses to L1 targets in lexical decision. According to the Sense Model (Finkbeiner, Forster, Nicol & Nakamura, 2004) this asymmetry is due to the proportion of senses activated by the prime. Because L2 primes activate only a subset of the L1 translations senses, priming is not observed. In this study we test the predictions of the Sense Model by using Japanese-English cognates, which allow us to manipulate the number of senses that words have in each language. Contrary to the predictions of the Sense Model, our results replicated the typical asymmetrical priming effects, suggesting that it is not the total activation of senses that drives the priming effect. Rather the results are more in line with theories that postulate slower, and thus ineffective, activation of semantics by L2 primes.

Item Type: Article
RIS ID: https://nottingham-repository.worktribe.com/output/987641
Additional Information: The article is under copyright and the publisher should be contacted for permission to re-use or reprint the material in any form.
Keywords: translation priming, Sense Model, Japanese-English, cognates, semantic representation, lexical processing
Schools/Departments: University of Nottingham, UK > Faculty of Arts > School of English
Identification Number: https://doi.org/10.1075/ml.10.1.02all
Depositing User: Conklin, Dr. Kathy
Date Deposited: 06 Jul 2015 08:29
Last Modified: 04 May 2020 20:10
URI: https://eprints.nottingham.ac.uk/id/eprint/28883

Actions (Archive Staff Only)

Edit View Edit View